Dienstag, 30. September 2014

Wald & Flur



Weil gestern das Wetter noch so schön war, war es nicht nur traumhaft 
und erhellend im Wald, sondern...


Because the weather was so nice yesterday, it was not only a dream, 
and enlightening in the forest, but ...



Gartenarbeit war angesagt, das Unkraut musste dran glauben und ein paar
Pflanzen wollten eingesetzt werden... aber keine Angst...

 
Gardening was announced, the weeds had to believe in it and a few 
plants wanted to be plant ... but do not worry ...


... ich hatte Hilfe....

I had ... help .... 


... von der Gartenflunder...

.... of the garden-flounder


... das ist aber auch anstrengend!

But ... that's exhausting!

Freitag, 26. September 2014

Klementine und die Meerjungfrau

Heute ist wieder Fisch am Freitag bei Andiva, bei mir heute
nicht nur sauber, sondern rein!


Today, fish is again on Friday at Andiva, with me today
not only clean, but pure!



Wer Lust auf mehr Fische hatte, sollte unbedingt bei Andiva vorbeischauen und
wer Lust hat sich selbst mit dem Thema zu beschäftigen und bei unserer
drawing challenge mitzumachen, der kann sich noch schnell bei Sabine anmelden
oder guckt dort einfach am Wochenende, was alles tolles zum Thema Fisch zusammen
kommt! 

Who is in the mood for more fish, should definitely stop by at Andiva's
and for anyone who feels like dealing with the issue itself should participate
on this weeks drawing challenge can still log in at Sabine's
or  simply have a look at the weekend for all great entries to this subject.

Donnerstag, 25. September 2014

Great Women No. 2 - Maria Sybilla Merian


Hallo heute ein weiterer Teil meiner neuen "Great Women"-Serie, die ab jetzt
jeden Donnerstag erscheinen soll und bei der jeder gern mitmachen kann
und seinen Beitrag verlinken kann.

Heute fange ich mit Maria Sybilla Merian an, weil sie für mich eine wirklich
ungewöhnliche Frau ist, die man gar nicht genug würdigen kann.

Hello today another part of my new series of "Great Women", which
will be seen weekly each thursday and where everyone can
participate and link up his entry.



 




Wenn Ihr wollt könnt ihr Euch gern die einzelnen Blätter rauskopieren und damit zu Hause
einen Ordner mit grossartigen Frauen anlegen.
Ich hoffe, es hat Euch gefallen und Ihr habt Lust mitzumachen.
Barbara






Mittwoch, 24. September 2014

Muster-Mittwoch - pattern-wednesday




Es ist wieder Muster-Mittwoch bei Michaela, das Thema: Früchte und Gemüse. 

Heute habe ich mir einmal das Getreide vorgenommen.
Weil Yumi so gern den Mais vom Feld klaut.
Was soll ich sagen, sie ist ein Teilzeitvegetarier und liebt nunmal Mais. 
Diebesgesindel elendes. 

It is Pattern Wednesday again at Michaela's, the theme: fruits and vegetables.

Today I'd choose corn.
Because Yumi so much loves to steals the corn from the field.
What can I say, she is a part-time vegetarian and loves corn.
Miserable thief.


Für das Muster habe ich einzelne Körner von Hafer, Weizen, Roggen und Gerste als Hintergrund 
genommen und darauf ein paar Maiskolben gesetzt.

For the pattern I used single grains of oats, wheat, rye and barley as background
and set a couple of corn cobs on top.


Dann ist/war Holunderzeit und die Dolden finde ich immer wieder sehr faszinierend.

Then its/was elder time and the cones I always find very fascinating.


Diese Dolden habe ich zu einem Ornament verwoben 
und mit ein paar Weintrauben garniert.

These cones I have woven into an ornament
and garnished with a few grapes.


... und weils so schön war noch ein paar Farbvarianten gemacht...

And because it was so beautiful ... a few color variations done ...



Ich wünsche Euch allen einen mustergültigen Mittwoch!
Barbara

I wish you all an exemplary Wednesday!
Barbara

Sonntag, 21. September 2014

drawing challenge - second hand



For the first time Joke  from Spiegel-Beeld ist our host for this weekends
drawing challenge with the very welcome theme SECOND HAND.

For a frenetic flea market goers like me  the theme 2nd hand  
is a clear self-perpetuating thing.
Because second hand is nearly everywhere...

for example in the hallway
(click to enlarge  all pics, if you like to have a clearer look)


or in the living room



And of course this is only a small part of the actual disaster!


This year I had given me a certain amount of fleamarket-ban, and often had no
time anyway, but the few times I was there, I have of course added properly!



Even a giant brain cell, cause of such you can never have enough!

 and very rarely old photos for collages


and I'm always happy to find nice rings, but sometimes a particular one
is made for another woman, so it changed owners. Sigh.


But before you liquefies in pity for my generosity
I can only say this is very unnecessary,  
it's not the only ring I've ever found!
From necklaces and bracelets not even talking here.


I hope you had fun to observe all my finds, as I had collecting them for this
theme with which I had a lot of fun. And do not miss to go to Joke to
see the other entries!

Wish you a nice sunday
Barbara

Donnerstag, 18. September 2014

Great Woman - Rachel Ruysch


 
 Rachel Ruysch
* 1664 in Den Haag ✝ 1750 in Amsterdam


Rachel Ruysch ist eine Malerin, die durch enormes Können und detailgetreue 
Malweise besticht und die die Stillebenmalerei bis ins 19. Jahrhundert beeinflußt hat.


Rachel Ruysch is a painter  captivate with her enormous skills
and detailed painting style and affected still life painting the until the 19th century.


Sie malte hauptsächlich Blumen-, gelegentlich auch Früchtestilleben vor einem dunklen Hintergrund die 
wegen ihrer Naturtreue und des geschmackvollen Arrangements zu ihrer Zeit hoch geschätzt wurden und 
dementsprechend hohe Preise erzielten, zwischen 750 und 1250 Gulden pro Gemälde.

Leider konnte ich nicht herausfinden, wieviel das nach heutigem Geld wäre.


She painted mostly flowers, occasionally fruit still lifes against a dark background because of their fidelity  
and the tasteful arrangements  highly valued at their time and correspondingly high prices were achieved,  
750-1250 guilders per painting.

Unfortunately I could not find out how much that would be in today's money.


Weil sie als Kind schon ein bemerkenswertes Talent für die Malerei zeigte, erlaubte ihr Vater 
1679 bei dem bedeutenden Stillebenmaler Willem van Aelst in die Lehre zu gehen.

Because of her remarkable talent as a child for painting her father in 1679 allowed  
her to go into teaching to the significant still-life painter Willem van Aelst.


Sie ist das genaue Gegenteil des armen und unglücklichen Künstlers.

Sie heiratete 1693 den (unbedeutend gebliebenen) Portraitmaler Juriaen Pool, war mit ihm
 glücklich verheiratet und hatte 10 (ZEHN!) Kinder mit ihm! 
Ihre Gemälde signierte sie trotzdem weiterhin mit Rachel Ruysch. Nicht nur ihre Bilder 
erzielten hohe Preise, sie gewann 1723 auch noch 60.000 (oder 75.000 ?) Gulden in der Lotterie.

Da kann man nur sagen: Herzlichen Glückwunsch alles richtig gemacht!


She is the exact opposite of the poor and unfortunate artist. She married in 1693 the(negligible residual
Portrait Painters Juriaen pool was, happily married with him and had 10 (TEN!) children with him!
Her paintings she continue to signed still with Rachel Ruysch. Not only her paintings obtained high prices
they won 1723 also 60,000 (or 75,000?) Gulden in the lottery.

Since one can only say: Congratulations done everything right!


1708 wurde sie und ihr Mann zu Hofmalern des kunstliebenden
Kurfürsten Johann Wilhelm von der Pfalz ernannt.
Der in der Zeit bis zu seinem Tod sämtliche ihrer Werke kaufte.


1708 she and her husband became court painters of the art-loving
Elector Johann Wilhelm von der Pfalz.
In the time until his death he bought all of her paintings.


Wegen ihrer detailgetreuen Malweise sind allerdings nur
230 Gemälde von ihr bekannt.

Ehrlich, wenn wunderts! Da braucht man ja nach einer
Blüte oder Weintraube erstmal ne Kaffeepause oder?!


Because of its detailed style of painting, however, are only
230 paintings known of her.
Honestly, no wonder! Since one needs
initialy  to do a coffee break
after a one flower or grape right?!


Sie  malte bis ins hohe Alter und wurde 86 Jahre alt, was
für diese Zeit schon erheblich ist.

She painted until old age and was 86 years old, what
for this time is already considerable.


Im Grunde eine moderne Powerfrau!
Die hat es schon immer gegeben, aber von den Männern
wurde das gern unter den Teppich gekehrt oder sich auch
mit fremden Federn geschmückt.

Deshalb möchte ich Euch gern zukünftig mehr von 
diesen unglaublichen Frauen vorstellen!


Der Plan: JEDEN DONNERSTAG 1 grossartige Frau vorstellen!

Mal sehen, ob ich das durchhalte. Falls Ihr Lust habt mitzumachen
und Eure Lieblinge vorzustellen, könnte man auch ein link-up dazu
machen, so daß jeden seinen Beitrag leisten kann.
Es wäre sicherlich toll und auch ermutigend zu sehen, wieviel 
tolle Frauen da zum Vorschein kommen. Was meint Ihr? 


Basically a modern power woman!
It has always existed, but swept under the rug by  men
 or even decorated with borrowed plumes.
 
So I want to show more of
these  incredible women in the future!

The plan: EVERY THURSDAY  intoduce 1 great woman!

Let's see if I can realize that. Join if you are inclined
and show your favorites, we could also do a link-up so that each can contribute.
It would certainly be great and also encouraging  to see
how many great women will be shown . What do you think?
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...